Keine exakte Übersetzung gefunden für أملاك الدولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أملاك الدولة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El jurado considera culpable al capitán Jagat Malhotra. "de abandonar su barco y hundir a la dama azul .." ".. y con la codicia de los bienes del país .." "..
    قررت اللجنة بأن الكابتن جقات ملهوترا مذنب ترك سفينته التي تغرق ، السيدة التي ترتدي الأزرق وبسبب الطمع في أملاك الدولة
  • El Estado paga los salarios del clero como resultado de un acuerdo concertado con la Iglesia por el que esta entregó gran parte de sus tierras al Gobierno para distribuirlas entre los campesinos necesitados.
    وقال إن الدولة تدفع مرتبات رجال الدين بموجب اتفاق بين الدولة والكنيسة سَلّمت بموجبه الكنيسة أجزاء كبيرة من أملاكها العقارية لتقوم الدولة بتوزيعها على المزارعين المحتاجين.
  • El autor sugiere que esta desigualdad de trato entre sus padres tal vez se explique por el hecho de que su padre era propietario de un número mucho mayor de bienes que su madre, y que la mayoría de esos bienes de su padre pertenecen ahora al Estado.
    ويرى صاحب البلاغ أن هذا التفاوت في المعاملة بين والديه يمكن تفسيره بضخامة حجم أملاك والده عن حجم أملاك والدته، وأن معظم أملاكه هي الآن ملك للدولة.
  • Terminada la vigencia del presente Convenio, salvo si fuese prorrogado, reconducido o renovado, el patrimonio del Consejo Oleícola Internacional y todas las cantidades no comprometidas procedentes de los fondos previstos en el artículo 16, así como todas las cantidades no comprometidas de los presupuestos previstos en el artículo 15, serán devueltos a los Miembros proporcionalmente al total de sus cuotas de participación vigentes en ese momento.
    عند انقضاء مدة هذا الاتفاق، وما لم تجر إطالته أو تمديده أو تحديده، تُعاد أملاك المجلس الدولي للزيتون وكل ما لم يصرَف من المبالغ المتأتية من الأموال المشار إليها في المادة 16، فضلاً عن كل المبالغ التي لم تصرَف من الميزانيات المشار إليها في المادة 15 إلى الأعضاء بالتناسب مع مجموع حصص مشاركتهم السارية في ذلك الوقت.
  • Terminada la vigencia del presente Convenio, salvo si fuese prorrogado, reconducido o renovado, el patrimonio del Consejo Oleícola Internacional y todas las cantidades no comprometidas procedentes de los fondos previstos en el artículo 16, así como todas las cantidades no comprometidas de los presupuestos previstos en el artículo 15, serán devueltos a los Miembros proporcionalmente al total de sus cuotas de participación vigentes en ese momento.
    عند انقضاء مدة هذا الاتفاق، وما لم تجر إطالة فترة سريانه أو تمديده أو تجديده، تُعاد أملاك المجلس الدولي للزيتون وكل ما لم يصرَف من المبالغ المتأتية من الأموال المشار إليها في المادة 16، فضلاً عن كل المبالغ التي لم تصرَف من الميزانيات المشار إليها في المادة 15 إلى الأعضاء بالنسبة والتناسب مع مجموع حصص مشاركتهم السارية في ذلك الوقت.
  • Terminada la vigencia del presente Convenio, salvo si fuese prorrogado, reconducido o renovado, el patrimonio del Consejo Oleícola Internacional y todas las cantidades no comprometidas procedentes de los fondos previstos en el artículo 16, así como todas las cantidades no comprometidas de los presupuestos previstos en el artículo 15, serán devueltos a los Miembros proporcionalmente al total de sus cuotas de participación vigentes en ese momento.
    عند انقضاء مدة هذا الاتفاق، وما لم يمدَّد أو يوسَّع أو يحدَّد، تُعاد أملاك المجلس الدولي للزيتون وكل ما لم يصرَف من المبالغ المتأتية من الأموال المشار إليها في المادة 16، فضلاً عن كل المبالغ التي لم تصرَف من الميزانيات المشار إليها في المادة 15 إلى الأعضاء بالتناسب مع مجموع حصص مشاركتهم السارية في ذلك الوقت.
  • Apoyar el examen que se hace en el informe de 2005 de Social Watch en el sentido de que las “reformas” económicas que eliminan las obligaciones sociales del Estado y privatizan los bienes públicos afectan de forma desproporcionada a la mujer y profundizan las desigualdades de género.
    أن تكرر تأكيد التحليل الوارد في تقرير الرصد الاجتماعي لسنة 2005 الذي يوضح أن ”الإصلاحات“ الاقتصادية التي تفكك الالتزامات الاجتماعية للدولة وتخصخص الأملاك العمومية ”تؤثر بشكل غير متكافئ على النساء وتعمق التفاوت بين الجنسين“.
  • 2.4 b) En 2001 se aprobó una ley que modificaba el Código Penal de Jordania para definir el terrorismo e imponer sanciones más severas contra los individuos o grupos que recurran o amenacen con recurrir a la violencia, independientemente de su motivo o propósito, con miras a trastornar el orden público o de poner en peligro la paz social, si sus actos tienen por efecto sembrar el miedo y el terror en la población, poner en peligro la seguridad o la vida de las personas, causar daños al medio ambiente o a instalaciones u otros bienes públicos o privados, o a instalaciones internacionales o misiones diplomáticas, o apoderarse de ellas u ocuparlas, poner en peligro los recursos nacionales u obstaculizar la aplicación de la Constitución o de las leyes del país.
    2-4 (ب) ففي سنة 2001 صدر قانون معدل لقانون العقوبات الأردني, عرف الإرهــــاب وفرضــــت بموجبه عقوبات مشددة على استخدام العنف أو التهديد باستخدامه أيا كانت بواعثه وأغراضه, والذي يقع تنفيذا لعمل فردي أو جماعي بهدف الإخلال بالنظام العام أو تعريض سلامة المجتمع وأمنه للخطر وإذا كان من شأن ذلك إلقاء الرعب بين الناس وترويعهم أو تعريض حياتهم وأمنهم للخطر أو إلحاق الضرر بالبيئة أو المرافق والأملاك العامة أو الأملاك الخاصة أو المرافق الدولية والبعثات الدبلوماسية أو باحتلال أي منها أو الاستيلاء عليها أو تعريض الموارد الوطنية للخطر أو تعطيل تطبيق أحكام الدستور والقوانين.
  • En el párrafo 1 del artículo 147 se dice que se entenderá por terrorismo “el empleo de violencia o la amenaza del recurso a ella, independientemente de los motivos o fines que la impulsen, para llevar a cabo un acto individual o colectivo con el fin de alterar el orden público o poner en peligro la seguridad pública y que cause la alarma o el terror entre la población o ponga en peligro la vida y la seguridad de ésta o cause daños al medio ambiente, los bienes públicos, la propiedad privada, las instalaciones internacionales o las misiones diplomáticas, o que tenga como fin la ocupación o adjudicación de dichas instalaciones, poniendo en peligro recursos nacionales u obstruyendo la aplicación de las disposiciones de la Constitución y las leyes”.
    فقد بين في المادة (147/1) منه المقصود بالإرهاب بأنه ”استخدام العنف أو التهديد باستخدامه، أيا كانت بواعثه وأغراضه، يقع تنفيذا لعمل فردي أو جماعي بهدف الإخلال بالنظام العام أو تعريض سلامة المجتمع وأمنه للخطر إذا كان من شأن ذلك إيقاع الرعب بين الناس وترويعهم أو تعريض حياتهم وأمنهم للخطر أو إلحاق الضرر بالبيئة أو المرافق والأملاك العامة أو الأملاك الخاصة أو المرافق الدولية والبعثات الدبلوماسية أو باحتلال أي منها أو الاستيلاء عليها أو تعريض الموارد الوطنية للخطر أو تعطيل تطبيق أحكام الدستور والقوانين“.